Las diferencias en la escritura asiatica

Diganme la verdad, cuantas veces cuando vieron un cartel por la calle, una web o un folleto con escritura asiatica no pensaron “esto es chino” o “este ponja que me quiere vender”, pero la verdad es que la mayoría de nosotros no sabe cual es cual cuando vemos caracteres asiáticos.

Para desasnarlos voy a utilizar este divertido gráfico que encontré por la red. Está en ingles pero yo se los voy a traducir al español.

Es coreano si en los caracteres hay un monton de circulos y ovalos, hay un monton de lineas rectas, y muchas de ellas se ven como si te hicieran caritas.

Es japonés si son simbolos bonitos y serpentenates. Son simbolos bien limpios y espaciados. Los japoneses a veces usan algunos simbolos chinos.

Es chino si los símbolos son todos grantes y atemorizantes. Esto lo agrego yo, tienen apariencia mas cuadradota.

Asianguide

3 Comments

  1. AJAJJAJAJAJAJJA
    “It’s chines if the symbols are all big and scary” xDDD

    tal cual 😛

    me mataron los emotes con caracteres coreanos 😛

    Reply
  2. es cierto!
    también es cierto lo que decís, que a veces los japoneses usan algunos símbolos chinos…y también los coreanos.
    el japonés y el coreano tienen en su raíz el chino.y el chino nace de tres ideogramas:el hombre,la mujer y el caldero…si miramos bien los signos podemos ver la repetición de esos tres símbolos.

    besos*

    Reply

Deja un comentario