15 49.0138 8.38624 1 0 4000 1 https://www.beckerle.com.ar 300 0

Las diferencias en la escritura asiatica

Diganme la verdad, cuantas veces cuando vieron un cartel por la calle, una web o un folleto con escritura asiatica no pensaron «esto es chino» o «este ponja que me quiere vender», pero la verdad es que la mayoría de nosotros no sabe cual es cual cuando vemos caracteres asiáticos.

Para desasnarlos voy a utilizar este divertido gráfico que encontré por la red. Está en ingles pero yo se los voy a traducir al español.

Es coreano si en los caracteres hay un monton de circulos y ovalos, hay un monton de lineas rectas, y muchas de ellas se ven como si te hicieran caritas.

Es japonés si son simbolos bonitos y serpentenates. Son simbolos bien limpios y espaciados. Los japoneses a veces usan algunos simbolos chinos.

Es chino si los símbolos son todos grantes y atemorizantes. Esto lo agrego yo, tienen apariencia mas cuadradota.

Asianguide

Compartir:
Categorías:Curiosidades
POST ANTERIOR
Horror en la web de la mano de Wendy y compañía
SIGUIENTE POST
Botando barcos de costadito

3 Comentarios

  • 22 abril, 2010 en 6:24 pm
    Varda

    AJAJJAJAJAJAJJA
    «It’s chines if the symbols are all big and scary» xDDD

    tal cual 😛

    me mataron los emotes con caracteres coreanos 😛

    RESPONDER
  • 24 abril, 2010 en 12:10 am

    es cierto!
    también es cierto lo que decís, que a veces los japoneses usan algunos símbolos chinos…y también los coreanos.
    el japonés y el coreano tienen en su raíz el chino.y el chino nace de tres ideogramas:el hombre,la mujer y el caldero…si miramos bien los signos podemos ver la repetición de esos tres símbolos.

    besos*

    RESPONDER
  • 20 marzo, 2013 en 12:04 am
    Gisela Paredes

    ñañañña

    RESPONDER

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: